Join us as we break down this significant conversation, providing a line-by-line translation and explanation of important vocabulary. Our goal is to make this complex topic understandable for everyone, fostering a deeper appreciation of the challenges and perspectives involved in this critical regional dynamic.
Here's a line-by-line translation of the interview into Hindi:
Original English: First of all thank you all for being here it's amazing on a Saturday night of the Memorial Day weekend that we were able to get such a star turnout and thank you all for coming.
Hindi Translation: सबसे पहले आप सभी का यहां होने के लिए धन्यवाद। मेमोरियल डे सप्ताहांत की शनिवार रात को इतनी बड़ी संख्या में लोगों का आना अद्भुत है, और आप सभी को आने के लिए धन्यवाद।
Original English: I had a chance to say hello to many of you during the reception but some of you haven't and I do want to say hello and acknowledge the gratitude of your presence here this evening.
Hindi Translation: स्वागत समारोह के दौरान मुझे आप में से कई लोगों से नमस्ते कहने का अवसर मिला, लेकिन कुछ लोगों से नहीं मिला, और मैं नमस्ते कहना चाहता हूं और आज शाम यहां आपकी उपस्थिति के लिए आभार व्यक्त करना चाहता हूं।
Original English: My colleagues and I literally arrived this afternoon and our first stop was the September 11 memorial.
Hindi Translation: मेरे सहयोगी और मैं सचमुच आज दोपहर ही पहुंचे और हमारा पहला पड़ाव 11 सितंबर का स्मारक था।
Original English: It was obviously a very moving moment for us but it was also meant to send a very strong message that we are here in a city which is bearing still the scars of that savage terrorist attack in the wake of yet another terrorist attack in our own country.
Hindi Translation: यह स्पष्ट रूप से हमारे लिए एक बहुत ही भावुक क्षण था, लेकिन इसका उद्देश्य एक बहुत मजबूत संदेश देना भी था कि हम ऐसे शहर में हैं जो अभी भी उस भयानक आतंकवादी हमले के निशान झेल रहा है, हमारे अपने देश में एक और आतंकवादी हमले के ठीक बाद।
Original English: Unlike the US I'm afraid we've had to endure a very a very much larger number of terrorist attacks in India but we came both as a reminder that this is a shared problem but also out of a spirit of solidarity with the victims who included Indians as Indra was reminding me someone a young Indian working in her own company was one of the victims of 9/11.
Hindi Translation: अमेरिका के विपरीत, मुझे डर है कि हमें भारत में बहुत बड़ी संख्या में आतंकवादी हमलों को सहना पड़ा है, लेकिन हम यह याद दिलाने आए थे कि यह एक साझा समस्या है, और पीड़ितों के साथ एकजुटता की भावना से भी, जिनमें भारतीय भी शामिल थे, जैसा कि इंदिरा मुझे याद दिला रही थीं, उनकी अपनी कंपनी में काम करने वाला एक युवा भारतीय 9/11 के पीड़ितों में से एक था।
Original English: Indians Americans and very many other nationalities who were affected it's a global problem it's a scourge and we must all fight it unitedly.
Hindi Translation: भारतीय, अमेरिकी और कई अन्य राष्ट्रीयता के लोग जो प्रभावित हुए थे, यह एक वैश्विक समस्या है, यह एक अभिशाप है, और हमें इसे एकजुट होकर लड़ना चाहिए।
Original English: So that was that was a very important important message to convey and my colleagues and I did that by by going to the memorial and and and leaving roses on the some of the names around the memorial pool.
Hindi Translation: तो वह एक बहुत ही महत्वपूर्ण संदेश था जिसे देना था, और मेरे सहयोगियों और मैंने स्मारक पर जाकर और स्मारक पूल के चारों ओर कुछ नामों पर गुलाब रखकर ऐसा किया।
Original English: And having done that we are now proceeding as has been mentioned already to four other countries before returning to the US not to New York but to Washington DC on the 3rd of June when Congress will come back from its recess as well.
Hindi Translation: और ऐसा करने के बाद, जैसा कि पहले ही उल्लेख किया गया है, हम अब 3 जून को संयुक्त राज्य अमेरिका, न्यूयॉर्क नहीं बल्कि वाशिंगटन डीसी लौटने से पहले चार अन्य देशों की ओर बढ़ रहे हैं, जब कांग्रेस भी अपनी छुट्टी से वापस आएगी।
Original English: So our idea is very much to speak to a cross-section of public and political opinion in each of the countries we're going to about recent events.
Hindi Translation: तो हमारा विचार यही है कि हम जिन भी देशों में जा रहे हैं, उनमें से प्रत्येक में हाल की घटनाओं के बारे में सार्वजनिक और राजनीतिक राय के एक व्यापक वर्ग से बात करें।
Original English: Which obviously troubled a number of people around the world and which now have subsided there is a reasonable amount of calm that's reigning on the border between India and Pakistan today but the fundamental underlying problem remains and it's important that we try and enlarge your understanding of our thinking and our concerns about what's going on.
Hindi Translation: जिसने स्पष्ट रूप से दुनिया भर में कई लोगों को परेशान किया, और जो अब कम हो गई हैं। आज भारत और पाकिस्तान के बीच सीमा पर काफी हद तक शांति है, लेकिन मूलभूत अंतर्निहित समस्या बनी हुई है, और यह महत्वपूर्ण है कि हम आपकी हमारी सोच और चल रही घटनाओं के बारे में हमारी चिंताओं की समझ को व्यापक बनाने का प्रयास करें।
Original English: So it's it's for us an opportunity we will be in every country meeting members of the executive meeting members of the legislature meeting think tankers and influential foreign policy experts and at the same time interacting with the media and public opinion in every one of these places.
Hindi Translation: तो यह हमारे लिए एक अवसर है, हम हर देश में कार्यकारी सदस्यों से मिलेंगे, विधायिका के सदस्यों से मिलेंगे, थिंक टैंकर्स और प्रभावशाली विदेश नीति विशेषज्ञों से मिलेंगे, और साथ ही इन सभी स्थानों पर मीडिया और जनमत के साथ बातचीत करेंगे।
Original English: We're on our way to Guyana tonight where Independence Day celebrations are about to take place and we'll be seeing the president and and the foreign minister and and members of parliament there and we carry on on similar programs in these other countries.
Hindi Translation: हम आज रात गुयाना जा रहे हैं, जहां स्वतंत्रता दिवस समारोह होने वाले हैं, और हम वहां राष्ट्रपति और विदेश मंत्री और संसद के सदस्यों से मिलेंगे और हम इन्हीं तरह के कार्यक्रमों को अन्य देशों में भी जारी रखेंगे।
Original English: Vine had asked me to say a few words about what happened by way of context I mean I think you're all aware that India has tried to be focused on a very different narrative from some of our neighbors.
Hindi Translation: वाइन ने मुझे संदर्भ के तौर पर कुछ शब्द कहने को कहा था कि क्या हुआ था, मेरा मतलब है, मुझे लगता है कि आप सभी जानते हैं कि भारत ने अपने कुछ पड़ोसियों से एक बहुत अलग आख्यान पर ध्यान केंद्रित करने की कोशिश की है।
Original English: Our focus for some years now has been on being the world's fastest growing free market democracy attempting to focus on the development of our economy our high emphasis on on technology and technological growth and pulling large numbers of people from below the poverty line not just into the 21st century but into the world and the opportunities that the 21st century offers.
Hindi Translation: कुछ सालों से हमारा ध्यान दुनिया की सबसे तेजी से बढ़ती मुक्त बाजार लोकतंत्र होने पर रहा है, हमारी अर्थव्यवस्था के विकास पर, प्रौद्योगिकी और तकनीकी विकास पर हमारे उच्च जोर पर, और बड़ी संख्या में लोगों को गरीबी रेखा से ऊपर लाने पर, न केवल 21वीं सदी में, बल्कि दुनिया और 21वीं सदी द्वारा दिए जाने वाले अवसरों में।
Original English: And perhaps in that process we had allowed ourselves in some ways to to be complacent complacent may be too unkind a word but we we had not perhaps braced ourselves sufficiently for the malign influences in our neighborhood that did not want that story to to that narrative to be told in a in an uninterrupted manner.
Hindi Translation: और शायद इस प्रक्रिया में हमने खुद को कुछ हद तक लापरवाह होने दिया था; लापरवाह शायद बहुत कठोर शब्द है, लेकिन हमने शायद अपने पड़ोस में उन दुर्भावनापूर्ण प्रभावों के लिए खुद को पर्याप्त रूप से तैयार नहीं किया था जो उस कहानी को, उस आख्यान को अबाधित तरीके से सुनाया जाना नहीं चाहते थे।
Original English: We had been seeing in Jammu and Kashmir which as you know has for the long long time been coveted by our neighbors on the other side Pakistan we had been seeing not just peace but increasing prosperity.
Hindi Translation: हम जम्मू और कश्मीर में देख रहे थे, जैसा कि आप जानते हैं, जो लंबे समय से दूसरी तरफ हमारे पड़ोसी पाकिस्तान द्वारा वांछित रहा है, हम न केवल शांति बल्कि बढ़ती समृद्धि भी देख रहे थे।
Original English: In fact Vine gave me this wonderful nugget that the number of tourists in Kashmir last year was double the number of tourists in Aspen Colorado last year so that was the kind of the kind of of not just normalcy but but growth prosperity that the people of Kashmir were enjoying as Indians and foreigners were flocking to Kashmir for tourism.
Hindi Translation: दरअसल, वाइन ने मुझे यह शानदार बात बताई कि पिछले साल कश्मीर में पर्यटकों की संख्या एस्पेन, कोलोराडो में पर्यटकों की संख्या से दोगुनी थी, तो यह न केवल सामान्यता बल्कि विकास और समृद्धि का वह प्रकार था जिसका कश्मीर के लोग आनंद ले रहे थे, क्योंकि भारतीय और विदेशी पर्यटन के लिए कश्मीर आ रहे थे।
Original English: So some people decided that they would want first of all to attack that process of normalization.
Hindi Translation: तो कुछ लोगों ने तय किया कि वे सबसे पहले उस सामान्यीकरण की प्रक्रिया पर हमला करना चाहेंगे।
Original English: Second to undermine the overall Indian narrative as well as the prosperity of the people of Kashmir.
Hindi Translation: दूसरा, समग्र भारतीय आख्यान के साथ-साथ कश्मीर के लोगों की समृद्धि को कमजोर करना।
Original English: Third by doing so in an atrocious manner that is it was not just a terrorist attack of somebody indiscriminately blowing up people with a bomb it was a bunch of people going around identifying the religion of the people before them and killing them on that basis which was clearly intended to provoke a backlash in the rest of India.
Hindi Translation: तीसरा, ऐसा एक जघन्य तरीके से करना, यानी यह सिर्फ किसी के द्वारा बिना सोचे-समझे बम से लोगों को उड़ाने का आतंकवादी हमला नहीं था, यह उन लोगों का एक समूह था जो सामने वाले लोगों के धर्म की पहचान कर रहे थे और उस आधार पर उन्हें मार रहे थे, जिसका स्पष्ट उद्देश्य भारत के बाकी हिस्सों में एक प्रतिक्रिया भड़काना था।
Original English: On since the victims were overwhelmingly Hindu in fact 26 people died 25 Indians and one Nepalese and the Nepalese happened of course didn't get a chance to say he was Nepalese but he was a Hindu so he would have probably been killed anyway.
Hindi Translation: क्योंकि पीड़ित मुख्य रूप से हिंदू थे, वास्तव में 26 लोग मारे गए, 25 भारतीय और एक नेपाली, और नेपाली को निश्चित रूप से यह कहने का मौका नहीं मिला कि वह नेपाली था, लेकिन वह एक हिंदू था, इसलिए शायद वह वैसे भी मारा गया होता।
Original English: And quite astonishingly one person who wasn't killed was a Hindu professor who happened to be able to recite the Kalima the first verse of the Quran and therefore was was was not shot which is a very interesting message.
Hindi Translation: और काफी आश्चर्यजनक रूप से, एक व्यक्ति जो मारा नहीं गया, वह एक हिंदू प्रोफेसर था, जो कुरान की पहली आयत, कलमा का पाठ करने में सक्षम था, और इसलिए उसे गोली नहीं मारी गई, जो एक बहुत ही दिलचस्प संदेश है।
Original English: And it was very very clearly I mean for us it was not that not that there was any doubt about the motives of these people but it was particularly driven home in many cases the husband was shot and the wife was told to convey the message back that he was shot for his faith.
Hindi Translation: और यह बहुत, बहुत स्पष्ट था, मेरा मतलब है, हमारे लिए ऐसा नहीं था कि इन लोगों के इरादों के बारे में कोई संदेह था, लेकिन कई मामलों में यह विशेष रूप से स्पष्ट हो गया कि पति को गोली मार दी गई और पत्नी को यह संदेश वापस देने के लिए कहा गया कि उसे उसके धर्म के लिए गोली मारी गई थी।
Original English: And I'm made proud as an Indian to say that that did not happen that there was no backlash that Indians held together unitedly in the face of this atrocity the Kashmiris.
Hindi Translation: और मुझे एक भारतीय के रूप में यह कहते हुए गर्व है कि ऐसा नहीं हुआ, कि कोई प्रतिक्रिया नहीं हुई, कि इस अत्याचार का सामना करते हुए भारतीयों ने एकजुट होकर साथ दिया, कश्मीरियों ने।
Original English: Who are overwhelmingly Muslim as you know were not just completely distraught by what happened but they were there was public rejection of this the next day the entire state downed its shutters there was there was a public observance of support and solidarity for the victims the state assembly as well all all shades of political opinion.
Hindi Translation: जो, जैसा कि आप जानते हैं, मुख्य रूप से मुस्लिम हैं, जो कुछ हुआ उससे न केवल पूरी तरह से परेशान थे, बल्कि अगले दिन इसका सार्वजनिक रूप से विरोध हुआ, पूरे राज्य ने अपनी दुकानें बंद कर दीं, पीड़ितों के लिए समर्थन और एकजुटता का सार्वजनिक प्रदर्शन हुआ, साथ ही राज्य विधानसभा में भी, सभी राजनीतिक विचारों के लोगों ने।
Original English: One of the victims I should have added was a Kashmiri Muslim pony operator who attempted not just to save the lives of his of his of his of his customers but to snatch the Kalashnikov for one of the killers and it was turned against him.
Hindi Translation: मुझे जोड़ना चाहिए था कि पीड़ितों में से एक एक कश्मीरी मुस्लिम टट्टू ऑपरेटर था जिसने न केवल अपने ग्राहकों की जान बचाने की कोशिश की, बल्कि हत्यारों में से एक की कलाश्निकोव छीनने की कोशिश की और वह उसके खिलाफ कर दी गई।
Original English: But others I mean I I had a victim from my state of Kerala who was a 61-year-old man who was walking in the meadow with his youngish daughter and her twin sons age six when they shot him.
Hindi Translation: लेकिन अन्य, मेरा मतलब है, मेरे केरल राज्य से एक पीड़ित था जो 61 वर्षीय व्यक्ति था जो अपनी युवा बेटी और उसके छह साल के जुड़वां बेटों के साथ घास के मैदान में चल रहा था जब उन्होंने उसे गोली मार दी।
Original English: And I I went to his home and called on his widow and and his daughter and and grandchildren and it was it was very very moving when this girl said that though she lost her father that day she found two brothers and the two brothers were two Kashmiri Muslim men who took her to safety protected her sons and eventually then accompanied her to the mortuary to identify her father's body brought and bring it back.
Hindi Translation: और मैं उसके घर गया और उसकी विधवा और उसकी बेटी और पोते-पोतियों से मिला, और यह बहुत, बहुत भावुक कर देने वाला था जब इस लड़की ने कहा कि हालांकि उसने उस दिन अपने पिता को खो दिया, उसे दो भाई मिले और वे दो भाई दो कश्मीरी मुस्लिम पुरुष थे जिन्होंने उसे सुरक्षित स्थान पर ले गए, उसके बेटों की रक्षा की और अंततः उसे शवगृह तक ले गए ताकि वह अपने पिता के शरीर की पहचान कर सके और उसे वापस ला सके।
Original English: I I give these examples just to say there was an extraordinary amount of togetherness cutting across religious and other other divides that people had tried to provoke but the message was very clear that there was a malign intent that I've just spelled out for you and India sadly had no reason to doubt where it came from because within one hour of the atrocity a group called the Resistance Front had claimed credit.
Hindi Translation: मैं ये उदाहरण सिर्फ यह कहने के लिए दे रहा हूं कि धार्मिक और अन्य विभाजनों को पार करते हुए एक असाधारण एकजुटता थी जिसे लोगों ने भड़काने की कोशिश की थी, लेकिन संदेश बहुत स्पष्ट था कि एक दुर्भावनापूर्ण इरादा था जिसे मैंने अभी आपके लिए स्पष्ट किया है और भारत को दुखद रूप से यह संदेह करने का कोई कारण नहीं था कि यह कहां से आया था क्योंकि अत्याचार के एक घंटे के भीतर ही रेजिस्टेंस फ्रंट नामक एक समूह ने जिम्मेदारी ली थी।
Original English: The Resistance Front was known for some years to be a frontal organization of the banned prescribed Lashkariba which is on the US designated terror list as well as the UN sanctions committees and India had gone to the UN sanctions committee with information about the Resistance Front in 2023 and in 24 and now sadly it had acted in 25.
Hindi Translation: रेजिस्टेंस फ्रंट को कुछ वर्षों से प्रतिबंधित लश्कर-ए-तैयबा का एक मुखौटा संगठन माना जाता था, जो अमेरिकी नामित आतंकवादी सूची के साथ-साथ संयुक्त राष्ट्र प्रतिबंध समितियों में भी है और भारत ने 2023 और 24 में रेजिस्टेंस फ्रंट के बारे में जानकारी के साथ संयुक्त राष्ट्र प्रतिबंध समिति से संपर्क किया था और अब दुखद रूप से इसने 25 में कार्रवाई की थी।
Original English: They repeated their claim the next day until of course global condemnation I think woke their handlers up to the dangers as represented and then they deleted their claim on the third day but by then the claim had been made recorded registered and reported.
Hindi Translation: उन्होंने अगले दिन भी अपना दावा दोहराया, जब तक कि निश्चित रूप से वैश्विक निंदा ने, मुझे लगता है, उनके आकाओं को दर्शाए गए खतरों से जगाया, और फिर उन्होंने तीसरे दिन अपना दावा हटा दिया, लेकिन तब तक दावा किया जा चुका था, दर्ज किया जा चुका था, पंजीकृत किया जा चुका था और रिपोर्ट किया जा चुका था।
Original English: And for us therefore the culpability lay not just with the five four or five we're not 100% sure evil killers who came to Pahelgam and did this did this atrocity but also with those who had sent them financed them equipped them trained them guided them into doing this.
Hindi Translation: और इसलिए हमारे लिए दोष केवल उन पांच, चार या पांच (हम 100% सुनिश्चित नहीं हैं) दुष्ट हत्यारों पर नहीं था जो पहलगाम आए और यह जघन्य कार्य किया, बल्कि उन पर भी था जिन्होंने उन्हें भेजा, वित्तपोषित किया, सुसज्जित किया, प्रशिक्षित किया और उन्हें ऐसा करने के लिए मार्गदर्शन दिया।
Original English: And since we knew where Lashkarba is headquartered it has it's not just a safe haven but a rather generous 200 acre campus in a city in the heartland of Pakistani Punjab we also knew where the responsibility lay.
Hindi Translation: और चूंकि हम जानते थे कि लश्कर-ए-तैयबा का मुख्यालय कहाँ है – यह सिर्फ एक सुरक्षित ठिकाना नहीं बल्कि पाकिस्तानी पंजाब के दिल में एक शहर में एक काफी बड़ा 200 एकड़ का परिसर है – हम यह भी जानते थे कि जिम्मेदारी कहाँ थी।
Original English: Sadly Pakistan chose to follow its usual path of denial in fact Pakistan with the help of China succeeded in removing a reference to the Resistance Front from the resolution of condemnation that was drafted in the Security Council the press statement actually not resolution in the Security Council of the UN two days later.
Hindi Translation: दुख की बात है कि पाकिस्तान ने अपनी हमेशा की इनकार की राह चुनी। वास्तव में, पाकिस्तान ने चीन की मदद से दो दिन बाद संयुक्त राष्ट्र सुरक्षा परिषद में तैयार किए गए निंदा प्रस्ताव (वास्तव में प्रेस वक्तव्य, प्रस्ताव नहीं) से रेजिस्टेंस फ्रंट के संदर्भ को हटाने में सफलता प्राप्त की।
Original English: But though the name was not mentioned it was as I said a matter of public record and and we knew what was happening.
Hindi Translation: लेकिन हालांकि नाम का उल्लेख नहीं किया गया था, जैसा कि मैंने कहा, यह सार्वजनिक रिकॉर्ड का विषय था और हम जानते थे कि क्या हो रहा था।
Original English: India replied immediately that we would not let this go unanswered.
Hindi Translation: भारत ने तुरंत जवाब दिया कि हम इसे अनुत्तरित नहीं छोड़ेंगे।
Original English: I don't work for the government as you know I've worked for an opposition party but I myself authored an op-ed in one of India's leading papers the Indian Express within a couple of days saying the time had come to hit hard but hit smart.
Hindi Translation: जैसा कि आप जानते हैं, मैं सरकार के लिए काम नहीं करता, मैंने एक विपक्षी दल के लिए काम किया है, लेकिन मैंने खुद भारत के प्रमुख समाचार पत्रों में से एक, द इंडियन एक्सप्रेस में कुछ ही दिनों के भीतर एक ऑप-एड लिखा था, जिसमें कहा गया था कि समय आ गया है कि कड़ी चोट की जाए, लेकिन चतुराई से।
Original English: And I'm pleased to say that's exactly what India did on the night of the 67th of May it was 6th here it was 7th for us at 1:05 in the morning a time chosen deliberately to avoid any risk of too many civilians wandering about or any collateral damage very precise and calibrated strikes took place on nine specific known terrorist bases headquarters and launchpads.
Hindi Translation: और मुझे यह कहते हुए खुशी हो रही है कि भारत ने 6-7 मई की रात को ठीक वैसा ही किया - यहां 6 तारीख थी, हमारे लिए 7 तारीख थी - सुबह 1:05 बजे, जानबूझकर ऐसा समय चुना गया ताकि बहुत अधिक नागरिकों के घूमने या किसी भी आकस्मिक क्षति का कोई जोखिम न हो; नौ विशिष्ट ज्ञात आतंकवादी ठिकानों, मुख्यालयों और लॉन्चपैडों पर बहुत सटीक और कैलिब्रेटेड हमले हुए।
Original English: Those included those of the Lachkar Toba in a place called Muritk those of the Jes Muhammad the organization that is responsible amongst other things for the murder of Daniel Pearl and some of you knew in New York and others Jashi Muhammad and Bahavalur and in Muzafarabad which is in Pakistan the Pakistani occupied part of Kashmir there were no less than three different terror organizations which had their bases there Ansar Harat Mahaiden others and and and so.
Hindi Translation: इनमें मुरितके नामक स्थान पर लश्कर-ए-तैयबा के अड्डे शामिल थे, जैश-ए-मोहम्मद के अड्डे भी, जो अन्य बातों के अलावा डैनियल पर्ल की हत्या के लिए जिम्मेदार संगठन है, और न्यूयॉर्क में आप में से कुछ लोग इसे जानते थे; और जैश-ए-मोहम्मद और बहावलपुर के अन्य अड्डे और मुज़फ़्फ़राबाद में, जो पाकिस्तान अधिकृत कश्मीर में है, वहां कम से कम तीन अलग-अलग आतंकवादी संगठन थे जिनके अड्डे थे: अंसार हरत, मुहिद्दिन और अन्य।
Original English: India sent a clear message number one that it was not going to take terror lying down it would answer but equally that by delivering very precisely calculated calibrated strikes on very specific targets it was also sending a message that this was not meant to be the opening salvo in a protracted war but just an act of retribution that we were prepared to stop with that act.
Hindi Translation: भारत ने एक स्पष्ट संदेश भेजा, पहला यह कि वह आतंक को ऐसे ही सहन नहीं करेगा, वह जवाब देगा, लेकिन समान रूप से यह भी कि बहुत विशिष्ट लक्ष्यों पर बहुत सटीक गणना किए गए और नियंत्रित हमले करके, यह एक संदेश भी भेज रहा था कि यह एक लंबी युद्ध की पहली गोली नहीं थी, बल्कि सिर्फ प्रतिशोध का एक कार्य था जिसे हम उस कार्य के साथ रोकने के लिए तैयार थे।
Original English: In other words I mean not just in other words it was officially conveyed there is a regular hotline between the two directors general of military operations the message was conveyed that this was the intent that it was pointed out that no military targets no civilian targets and no governmental targets had been hit not even by accident and that the message therefore had been delivered exactly and precisely to the terrorists and their handlers.
Hindi Translation: दूसरे शब्दों में, मेरा मतलब है, केवल दूसरे शब्दों में ही नहीं, इसे आधिकारिक तौर पर सूचित किया गया था; दोनों सैन्य अभियानों के महानिदेशकों के बीच एक नियमित हॉटलाइन है; संदेश दिया गया था कि यही इरादा था, यह बताया गया था कि कोई सैन्य लक्ष्य, कोई नागरिक लक्ष्य और कोई सरकारी लक्ष्य नहीं मारा गया था, गलती से भी नहीं, और इसलिए संदेश आतंकवादियों और उनके आकाओं तक बिल्कुल सटीक रूप से पहुँचाया गया था।
Original English: And nonetheless Pakistan chose to respond and respond I'm sorry to say with indiscriminate shelling across the border the very first day and night which sadly killed 19 civilians and injured grievously 59 others including Carmelite nuns in a convent seeks worshiping in a gurudara and others who happened to simply be in the line of fire because they lived in districts adjoining the Pakistani border.
Hindi Translation: और फिर भी पाकिस्तान ने जवाब देना चुना, और मुझे यह कहते हुए दुख हो रहा है कि उसने पहले ही दिन और रात को सीमा पार से अंधाधध गोलाबारी की, जिसमें दुखद रूप से 19 नागरिक मारे गए और 59 अन्य गंभीर रूप से घायल हुए, जिनमें एक मठ में कार्मेलाइट ननें, गुरुद्वारे में पूजा करने वाले सिख और अन्य लोग शामिल थे जो बस गोलीबारी की चपेट में आ गए क्योंकि वे पाकिस्तानी सीमा से सटे जिलों में रहते थे।
Original English: When this happened India had no choice but to retaliate in kind the matters got worse the next day as the Pakistanis followed up artillery shelling with a serious invasion of drones and and missiles India's air defenses were able to hold them off but in turn India returned the the compliment and on the night of 9th 10th May India hit 11 Pakistani military targets.
Hindi Translation: जब ऐसा हुआ तो भारत के पास जवाबी कार्रवाई करने के अलावा कोई विकल्प नहीं था। अगले दिन स्थिति और बिगड़ गई क्योंकि पाकिस्तानियों ने तोपखाने की गोलाबारी के बाद ड्रोन और मिसाइलों का गंभीर आक्रमण किया। भारत की वायु रक्षाएँ उन्हें रोक पाने में सक्षम थीं, लेकिन बदले में भारत ने भी जवाब दिया और 9-10 मई की रात को भारत ने 11 पाकिस्तानी सैन्य ठिकानों पर हमला किया।
Original English: Including a rather well-known air base that's just one and a half kilometers away from military headquarters of Pakistan in Rahul Pindi.
Hindi Translation: जिसमें रावलपिंडी में पाकिस्तान के सैन्य मुख्यालय से सिर्फ डेढ़ किलोमीटर दूर एक काफी प्रसिद्ध हवाई अड्डा भी शामिल था।
Original English: The following morning we got a call mother our director general military operations got a call from the Pakistani director general military operations saying they'd like to stop this and we said we've been saying all along we didn't want to start anything we were just sending a message of terrorists you started we replied if you stop we'll stop and they stopped.
Hindi Translation: अगली सुबह हमें एक फोन आया, हमारे सैन्य अभियानों के महानिदेशक को पाकिस्तानी सैन्य अभियानों के महानिदेशक से फोन आया कि वे इसे रोकना चाहते हैं और हमने कहा कि हम शुरू से ही कहते रहे हैं कि हम कुछ भी शुरू नहीं करना चाहते थे, हम सिर्फ आतंकवादियों का एक संदेश भेज रहे थे; आपने शुरू किया, हमने जवाब दिया, यदि आप रुकेंगे तो हम रुकेंगे, और वे रुक गए।
Original English: There was an 88 hour war we look back on that with with a great deal of of of of frustration because it needn't have happened at all lives have been lost but at the same time we look back on this experience with a steely and renewed sense of determination there is now got to be a new normal.
Hindi Translation: 88 घंटे का युद्ध हुआ, हम उस पर बहुत निराशा के साथ पीछे मुड़कर देखते हैं क्योंकि यह बिल्कुल भी नहीं होना चाहिए था, जानमाल का नुकसान हुआ है, लेकिन साथ ही हम इस अनुभव को एक दृढ़ और नए संकल्प के साथ देखते हैं, अब एक नया सामान्य होना चाहिए।
Original English: No one sitting in Pakistan is going to be allowed to believe that they can just walk across the border and kill our citizens with impunity there will be a price to pay and that price has been going up systematically.
Hindi Translation: पाकिस्तान में बैठे किसी को भी यह मानने की अनुमति नहीं दी जाएगी कि वे बस सीमा पार करके हमारे नागरिकों को बेखौफ मार सकते हैं। इसकी कीमत चुकानी पड़ेगी और वह कीमत व्यवस्थित रूप से बढ़ती जा रही है।
Original English: I'll just take you briefly through what happened you may remember in 2015 well you may not remember because this is our problem not yours but in 2015 in January there was an attack on Indian air base a place called Potankot and our prime minister had just made a goodwill visit to Pakistan the previous month on the 25th of December he'd attended the birthday celebrations of then Pakistan Prime Minister Nawaz Sharif whose granddaughter's wedding was on the same day he had given gifts.
Hindi Translation: मैं आपको संक्षेप में बताता हूं कि क्या हुआ था। आपको 2015 में याद होगा, खैर, आपको याद नहीं होगा क्योंकि यह हमारी समस्या है, आपकी नहीं, लेकिन 2015 के जनवरी में पठानकोट नामक स्थान पर भारतीय वायुसेना के अड्डे पर हमला हुआ था, और हमारे प्रधान मंत्री ने पिछले महीने 25 दिसंबर को पाकिस्तान का सद्भावना दौरा किया था, उन्होंने तत्कालीन पाकिस्तानी प्रधान मंत्री नवाज शरीफ की पोती की शादी के उसी दिन उनके जन्मदिन समारोह में भाग लिया था, उन्होंने उपहार दिए थे।
Original English: So when this happened he was so astonished that he actually called the Pakistani prime minister and said why don't you join the investigation let's let's solve who's doing this and the Pakistani you can imagine the horror of the Indian military establishment at this idea that Pakistani investigators are going to come to an Indian air base.
Hindi Translation: तो जब ऐसा हुआ तो वह इतने हैरान थे कि उन्होंने वास्तव में पाकिस्तानी प्रधानमंत्री को फोन किया और कहा कि आप जांच में क्यों नहीं शामिल होते, आइए हम पता लगाएं कि यह कौन कर रहा है और आप कल्पना कर सकते हैं कि इस विचार पर भारतीय सैन्य प्रतिष्ठान को कितना डर लगा होगा कि पाकिस्तानी जांचकर्ता एक भारतीय हवाई अड्डे पर आने वाले हैं।
Original English: But but they came and they went back to Pakistan and said "oh the Indians did it to themselves."
Hindi Translation: लेकिन वे आए और पाकिस्तान वापस चले गए और कहा "ओह, भारतीयों ने यह खुद ही किया।"
Original English: That was the last straw I mean it was just the we we'd already gone through the horrors of 2008 in Mumbai when 170 people had been killed and the Pakistani denials at that time were laid bare not just by the fact that we caught one of the terrorists alive and his identity his address his his family etc were identified in Pakistan but equally because that drama took place over three days during which western intelligence agencies trained their recording devices amongst other things on Pakistani the chilling voice of the Pakistani handler giving minute-by-minute instructions to the killers in Mumbai.
Hindi Translation: वह आखिरी तिनका था, मेरा मतलब है, यह बस था कि हम पहले ही 2008 में मुंबई के भयावह अनुभवों से गुजर चुके थे जब 170 लोग मारे गए थे और उस समय पाकिस्तानी इनकार सिर्फ इस तथ्य से उजागर नहीं हुए थे कि हमने एक आतंकवादी को जिंदा पकड़ा था और उसकी पहचान, उसका पता, उसका परिवार आदि पाकिस्तान में पहचाने गए थे, बल्कि इसलिए भी कि वह नाटक तीन दिनों तक चला था जिसके दौरान पश्चिमी खुफिया एजेंसियों ने अपने रिकॉर्डिंग उपकरणों को अन्य बातों के साथ-साथ पाकिस्तानी हैंडलर की भयानक आवाज पर केंद्रित किया था जो मुंबई में हत्यारों को मिनट-दर-मिनट निर्देश दे रहा था।
Original English: So the evidence was there there been denial and that denial was proven to be completely false and as you know thereafter the Pakistanis claimed not to know where Osama bin Laden was until he was found in a safe house right next to an army cantonment in a in a in a city dominated by the army this is Pakistan and I'm afraid for us 2015 was the last opportunity for them to behave to cooperate to really show they were serious about ending terror as they claimed every time that they were and since they did not do it in January in September 2015 there was another attack in a place called Uri also not far from the border and this time India breached the line of control which we had rigorously observed throughout in every previous skirmish we had never crossed the line of control we crossed it with a surgical strike in September of 2015 that seemed to calm things down a bit but unfortunately in January of 2019 there was another terror attack in a place called Pulwama killing 40 Indians at that point.
Hindi Translation: तो सबूत वहाँ थे, इनकार किया गया था और वह इनकार पूरी तरह से झूठा साबित हुआ था और जैसा कि आप जानते हैं, उसके बाद पाकिस्तानियों ने दावा किया कि उन्हें ओसामा बिन लादेन के ठिकाने का पता नहीं था जब तक कि वह एक सुरक्षित घर में, एक सेना छावनी के ठीक बगल में, सेना के वर्चस्व वाले शहर में नहीं मिला - यह पाकिस्तान है और मुझे डर है कि हमारे लिए 2015 उनके लिए आखिरी मौका था कि वे व्यवहार करें, सहयोग करें, वास्तव में दिखाएं कि वे आतंक को खत्म करने के बारे में गंभीर थे जैसा कि वे हर बार दावा करते थे और चूंकि उन्होंने जनवरी में ऐसा नहीं किया, सितंबर 2015 में उरी नामक स्थान पर एक और हमला हुआ, जो सीमा से ज्यादा दूर नहीं था और इस बार भारत ने नियंत्रण रेखा का उल्लंघन किया जिसे हमने हर पिछले संघर्ष में सख्ती से पालन किया था, हमने कभी नियंत्रण रेखा पार नहीं की थी, हमने सितंबर 2015 में एक सर्जिकल स्ट्राइक के साथ इसे पार किया था जिससे चीजें थोड़ी शांत होती दिख रही थीं, लेकिन दुर्भाग्य से जनवरी 2019 में पुलवामा नामक स्थान पर एक और आतंकवादी हमला हुआ जिसमें उस समय 40 भारतीय मारे गए थे।
Original English: And then India responded not just by breaching the line of control but also breaching the international border and striking with our air force a known terror training camp in a place called Balacort.
Hindi Translation: और फिर भारत ने न केवल नियंत्रण रेखा का उल्लंघन करके, बल्कि अंतरराष्ट्रीय सीमा का भी उल्लंघन करके और हमारी वायु सेना के साथ बालाकोट नामक स्थान पर एक ज्ञात आतंकवादी प्रशिक्षण शिविर पर हमला करके जवाब दिया।
Original English: Now we have not just crossed the LOC we have also crossed the international border we have hit Pakistan in their heartland and we have done so as I say only to send a message about terror.
Hindi Translation: अब हमने न केवल एलओसी (नियंत्रण रेखा) को पार किया है, हमने अंतरराष्ट्रीय सीमा को भी पार किया है, हमने पाकिस्तान को उनके मुख्य भूभाग में मारा है और हमने ऐसा, जैसा कि मैं कहता हूं, केवल आतंकवाद के बारे में एक संदेश देने के लिए किया है।
Original English: We are not interested and we still remain absolutely clear that we are not interested in warfare with Pakistan we would much rather be left alone to grow our economy and pull our people into the world that they're ready getting ready for in the 21st century.
Hindi Translation: हम इच्छुक नहीं हैं और हम अभी भी बिल्कुल स्पष्ट हैं कि हम पाकिस्तान के साथ युद्ध में इच्छुक नहीं हैं, हम अपनी अर्थव्यवस्था को विकसित करने और अपने लोगों को 21वीं सदी में उस दुनिया में खींचने के लिए अकेले रहना पसंद करेंगे जिसके लिए वे तैयार हो रहे हैं।
Original English: We have no desire to have anything that the Pakistanis have sadly we may be a status quo power they are not they are a revisionist power they covered territory that India controls and they want to have it at any price and if they can't get it through conventional means they're willing to get it through terrorism that is not acceptable to us and that's really the message that we are here to give all of us all of you in this country and and elsewhere.
Hindi Translation: हमारी कोई इच्छा नहीं है कि पाकिस्तानियों के पास जो कुछ भी है, वह हमारे पास हो; दुखद रूप से, हम एक यथास्थितिवादी शक्ति हो सकते हैं, वे नहीं हैं; वे एक संशोधनवादी शक्ति हैं। वे उस क्षेत्र पर कब्जा करना चाहते हैं जिस पर भारत का नियंत्रण है और वे इसे किसी भी कीमत पर हासिल करना चाहते हैं, और यदि वे इसे पारंपरिक साधनों से प्राप्त नहीं कर सकते हैं, तो वे इसे आतंकवाद के माध्यम से प्राप्त करने को तैयार हैं जो हमें स्वीकार्य नहीं है और यही वास्तव में वह संदेश है जिसे हम सभी, इस देश में और अन्य जगहों पर, आप सभी को देने के लिए यहाँ हैं।
Original English: We are determined now that there's got to be a new bottom line to this we have tried everything international dossiers complaints to sanctions committee diplomacy even this joint investigation attempt everything has been tried Pakistan has remained in denial there has been absolutely no conviction no serious criminal prosecution no attempt to dismantle the terror infrastructure in that country and the persistence of safe havens.
Hindi Translation: हम अब दृढ़ हैं कि इसकी एक नई अंतिम रेखा होनी चाहिए, हमने सब कुछ आजमाया है - अंतरराष्ट्रीय डोजियर, प्रतिबंध समिति को शिकायतें, कूटनीति, यहां तक कि यह संयुक्त जांच का प्रयास भी, सब कुछ आजमाया गया है। पाकिस्तान इनकार में रहा है, उस देश में आतंकवादी ढांचे को खत्म करने का कोई गंभीर आपराधिक अभियोजन या कोई प्रयास बिल्कुल नहीं किया गया है, और सुरक्षित ठिकानों का बने रहना।
Original English: So from our point of view this is it you do this you're going to get this back and we have demonstrated with this operation that we can do it with a degree of precision and with a degree of restraint that the world we hope will understand we have a right to self-defense we've exercised that right we have not done so irresponsibly and we have not done so in a way that would have warranted a wider conflration.
Hindi Translation: तो हमारे दृष्टिकोण से, बस यही है: यदि आप ऐसा करते हैं, तो आपको ऐसा वापस मिलेगा और हमने इस ऑपरेशन से यह दिखाया है कि हम इसे सटीकता और संयम के साथ कर सकते हैं जिसे दुनिया, हमें उम्मीद है, समझेगी; हमें आत्मरक्षा का अधिकार है, हमने उस अधिकार का प्रयोग किया है, हमने ऐसा गैर-जिम्मेदाराना तरीके से नहीं किया है और हमने ऐसा ऐसे तरीके से नहीं किया है जिससे व्यापक संघर्ष का औचित्य होता।
Original English: That's really the message I wanted to give you all today I'm sure you have questions and comments and my colleagues represent as I say four parties amongst the five of us and there's a wide span of views we're all happy to join in conversation with you.
Hindi Translation: आज मैं आप सभी को यही संदेश देना चाहता था, मुझे यकीन है कि आपके प्रश्न और टिप्पणियां होंगी और मेरे सहयोगी, जैसा कि मैं कहता हूं, हम पांचों में से चार पार्टियों का प्रतिनिधित्व करते हैं और विचारों की एक विस्तृत श्रृंखला है, हम सभी आपके साथ बातचीत में शामिल होकर खुश हैं।
Original English: Thank you all very much once again for coming and being with us today.
Hindi Translation: आज हमारे साथ आने और रहने के लिए आप सभी का एक बार फिर बहुत-बहुत धन्यवाद।